寒露浓
菊华寒露浓,天气晚来秋,寒露是深秋的节气。寒露,九月节,露气寒冷,将凝结也。作品以入秋后水气凝结成滴,落于网上为灵感,钻石幻化成晶莹的露滴,将浓浓秋意佩戴颈间,增添几分清冷之美。滴水成链,喻作相思泪,寓意“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮”的心意相通和坚贞爱情。
Cold autumn dew forming on chrysanthemum petals late in autumn. Cold Dew is a period of late autumn, which hints at winter’s chill. Cold Dew falls on early November. As the name implies, the morning dew becomes colder and colder, and grows thick as it condenses. This piece is inspired by these thick dewdrops of late autumn, falling into a web-like pattern. The embedded diamonds turn this piece into a stellar array of crystal dewdrops, adorning the neck of the wearer with the glamorous autumn and a layer of cool beauty. The droplets slide downward to form a chain, as if they were tears dripping from the face of a lover. In the words of the Song Dynasty poet Qin Guan, “If love between two hearts shall last forever, what need they cleave to one another each day and night?” It is a work of longing, of deep connection and strong love.